CONFERENCISTAS
Claire Kramsch
Universidad Berkeley de California
Después de estudiar alemán y literatura en los años cincuenta en la Universidad de Paris- Sorbonne, la doctora Kramsch emigró a los Estados Unidos, donde enseño alemán y literatura M.I.T y Lingüística Aplicada en la Universidad de Cornell. En la UC Berkeley desde 1990, ella ahora está retirada del departamento de alemán y mantiene conexiones como Doctora de la Escuela de Graduados. Su área de investigación es la Lingüística Aplicada, con énfasis en enfoques sociales, culturales y estilísticos del estudio del lenguaje. Ella fue hasta el 2006, Directora y fundadora del Centro de Lengua, una unidad de investigación y desarrollo para todos los profesores de lenguas extranjeras del campus. Sus publicaciones más reconocidas incluyen:
Discourse Analysis and Second Language Teaching (CAL 1981);
Interaction et discours dans la classe de langue (Didier 1984);
Reden, Mitreden, Dazwischenreden: Managing Conversations in German (Heinle 1985);
Foreign Language Research in Cross-Cultural Perspective (Benjamins 1991);
Text and Context: Cross-Disciplinary Perspectives on Language Study (D.C.Heath 1992);
Context and Culture in Language Teaching (OUP 1993);
Language and Culture (OUP 1998);
Language acquisition and language socialization – Ecological perspectives (Continuum 2002);
The Multilingual Subject (OUP 2002); the Multilingual Challenge (de Gruyter 2015).
Ella ha recibido doctorados honoríficos de la Escuela de Lenguas Middlebury en 1998, la Universidad de St. Michael en 2001, y de la Universidad de Waterloo en el 2010, Así como también "The Berkeley Citation" o doctorado honorífico de la UC Berkeley en el 2015. Actualmente, ella es la Presidenta de la Asociación Internacional de Lingüística Aplicada.
Martine Derivry
University of Bordeaux
Sus enseñanzas en el ESPE* (Facultad de Educación y Formación Docente) se relacionan directamente con sus intereses investigativos que se dirigen a los futuros profesores de lenguas de primaria y secundaria, así como a los diferentes Maestrantes en Educación. Está a cargo en Francia de los proyectos europeos TILA (2013 - 2015) y Tecola (2016 - 2019) para la enseñanza de los formadores y aprendices de lenguas (alemán, inglés, catalán, español, francés) de colegios de secundaria. También desarrolla ambientes de aprendizaje de telecolaboración intercultural en educación superior para todos los aprendices de lenguas en diferentes departamentos y dentro de la formación de profesores de lenguas y otras disciplinas. Se interesa particularmente en las representaciones concernientes a los formadores de lenguas y las ideologías difundidas de las nociones "nativo/no nativo" que estructuran todo el campo de la enseñanza de lenguas y de culturas, sin importar el contexto; también investiga el cambio de paradigmas dentro del mismo campo desde el monolingüismo/monoculturalismo al plurilingüismo/pluriculturalismo.
Sus publicaciones más recientes son:
Derivry-Plard, M. 2017. A multilingual paradigm in language education : what it means for language teachers, in Houghton, S., Hshimoto, K., Towards post-native-speakerism: Dynamics and Shifts, Intercultural Communication and Language Education, Springer.
Derivry-Plard, M., Griffin, C. 2017. Beyond Symbolic Violence in ELT in France, in Juan de Dios, Native and non-native teachers in English language teaching. Potentials and challenges, Berlin/Boston: DeGruyter
Derivry-Plard, M (coord.). 2017. La télécollaboration interculturelle, Les Langues Modernes, n°1.
Derivry-Plard, M. 2016. Symbolic power and the ‘native/non-native’ dichotomy: Towards a new professional legitimacy, in Kramsch, C, Hua, Z. Applied Linguistics Review, Editor in Chief, Wei, Li., DeGruyter Mouton: 431-449. http://www.degruyter.com/printahead/j/alr
Derivry-Plard, M. 2015. Les enseignants de langues dans la mondialisation. La guerre des représentations dans le champ linguistique de l’enseignement, Paris, Éditions des Archives Contemporaines/PLID. Postface de C. Kramsch. http://pub.lucidpress.com/EnseignantsMondialisation/
*(École Supérieure du Professorat et de l’Éducation)
El investigador Tulio Enrique Rojas Curieux, profesor del Departamento de Antropología de la Universidad del Cauca, lleva más de 30 años investigando temas relacionados con la vida de los pueblos indígenas, su proceso de organización y sus lenguas. Coordina las actividades investigativas del Grupo de Estudios Lingüísticos, Pedagógicos y Socioculturales del suroccidente colombiano -GELPS-, cuyo objetivo central es “Avanzar en la investigación y conocimiento de la realidad lingüística, pedagógica y cultural del suroccidente colombiano para la construcción de una educación acorde con la diversidad del país”.
Una de las líneas de trabajo se enfoca en las culturas, las lenguas y la educación, mientras que otra se orienta a los estudios cognitivos y culturales.
La División de Articulación con el Entorno -DAE-, de la Universidad del Cauca, resalta el aporte del profesor Tulio Enrique Rojas Curieux y su grupo GELPS por fomentar el estudio complejo de lenguas indígenas y vincular en estas iniciativas, que ofrecen gran impacto social, a estudiantes de diferentes programas, como Ingeniería de Sistemas, Antropología, Fonoaudiología, entre otros.
El professor Tulio Enrique Rojas Curieux se ha destacado por su capacidad para tejer redes e integrarse con entidades internacionales y nacionales que desarrollan actividades en su campo, con reconocidas universidades e Grenoble y Universidad de Lyon 2), y por fomentar la transferencia de conocimiento con estudiantes y profesionales de la Universidad del Cauca, lo cual enriquece el conocimiento avanzado que logra impactar socialmente a la región suroccidental de Colombia.
Tulio Enrique Rojas Curieux
Universidad del Cauca
Después de haber desarrollado en su tesis doctoral un enfoque relacional de comunicación intercultural, la doctora Molinié no ha parado de promover un enfoque comprensivo e interpretativo del plurilingüismo, pluriculturalismo en el campo educativo (en la Facultad de educación superior) y en la formación (inicial y continua) de docentes y docentes practicantes en Francia e internacionalmente.
Operando dentro de un marco teórico multi-referenciado, sus investigaciones en didáctica de lengua y cultura tienen como objetivo:
- Entender las negociaciones de identidad vividas por sujetos plurilingües y pluriculturales en formación o en situaciones educativas teniendo en cuenta su familia y su inscripción socio- histórica, sus contextos (post-colonial, situaciones de migración y/o de movilidad internacional, etc..) y sus proyectos (personales/profesionales);
- Implementar dispositivos educativos sobre procesos y experiencias plurilingües y de movilidad transculturales a través de una gran variedad de mediaciones, favoreciendo los vínculos entre los saberes de la experiencia y los saberes académicos.
Obras y publicaciones más recientes:
Molinié, M. (à paraître en 2018). Démarche sociobiographique en contextes plurilingues. Dans : Vandevelde-Rougale & Fugier (dir.) : Dictionnaire de sociologie clinique. Collection : Sociologie clinique, dirigée par Vincent de Gaulejac. Erès : Toulouse, France. M.
Molinié (dir.) (2017) « Accompagnement sociobiographique en contexte post-colonial : plurilinguisme, émancipation, formation ». Revue Contextes & Didactiques N° 8 . EA 4538. CRREF. http://www.espe-guadeloupe.fr/la-recherche/revue-contextes-et-didactiques/la-revue-en-ligne/numero-8-2016/
Molinié, M. (2015). Recherche biographique en contexte plurilingue. Cartographie d'un parcours de didacticienne. Actes académiques. Série Langues et perspectives didactiques Paris : Riveneuve. 230 pages.
Molinié, M. (2015). (ré-éd). La méthode biographique : de l’écoute de l’apprenant de languesà l’herméneutique du sujet plurilingue. Dans P. Blanchet et P. Chardenet (dir.) Guide pour la recherche en Didactique des langues. Approches contextualisées. AUF-EAC. Ps 144-154. http://www.auf.org/
Muriel Molinié
EA 2288 DILTEC Sorbonne Nouvelle University– Paris 3